年12月大学英语四级翻译练习题之中秋节

作者:网络
左侧宽880
左侧宽880

》》》》》2022年12月大学英语四级翻译练习题库

平时多做翻译练习,有助于知识巩固!新东方在线英语四级频道为备考英语四级的同学们整理了“2022年12月大学英语四级翻译练习题之中秋节”,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过大学英语四级考试,加油!

2022年12月大学英语四级翻译练习题之中秋节

每年的农历八月十五为中秋节,是月亮在一年中最圆、最亮的一天。中秋节的历史非常悠久。自古以来,历代皇帝都遵循着春季祭日、秋季祭月的传统。到唐代,中秋节开始作为固定节日;宋朝时,这一节日更为盛行。至明清,中秋节已成为一个与春节、清明节和端午节并列的重大节日。在中秋节这天,人们会在月下观赏祭拜,寄托个人情怀。

参考翻译:

The Mid-

The Mid- on the 15th day of , when the moon is the of the year. This has a . In , of to the sun in and to the moon in . By the , the Mid- had been as a , even Song . In the Ming and Qing , it grew to be a of with the , the and Boat . On this day, the full, moon, it and and in .

1.最圆:可直译为,但译为为最佳,月亮最圆的时候,即为满月。

2.遵循着…传统:常用 the 来表达。

3.祭:指祭祀,不仅有牺牲的意思,还可以表示祭品,因此祭日、 祭月、祭祖都可以用 sun/moon/ 表达。

4.到唐代,中秋节…这一节日更为盛行:这两句话主语都为“中秋节”, 故可以用连接词将两句话连接起来,从而避免重复。

5.寄托个人情怀:按照汉语的语义,“寄托”表达的意境比较深刻,翻译时, 可理解为“表达”,即; “情怀”可译为 and 。

2022年12月大学英语四级翻译练习题库

以上是新东方在线英语四级频道小编为大家带来的“2022年12月大学英语四级翻译练习题之中秋节”,希望考生们都能备考顺利,取得出色的成绩。

新东方英语四级好课免费听↓↓↓

课程名称

课程亮点

试听

【小班课】英语四六级零基础无忧计划

1V1私教

【零基础】四六级全科专项突破

零基础速升

【公开课】听力/阅读/写作/翻译提升

名师小课

【经典】英语四六级全程班

超高性价比

标签: 2022年12月 大学英语四级 翻译练习题 中秋节 新东方在线

左侧宽880
左侧宽880